Si tu te lances dans l’apprentissage de l’espagnol, nous te conseillons de t’attaquer à la base : les insultes. L’équipe Gymglish a sélectionné 5 insultes et jurons en espagnol qui, nous l’espérons, retiendront ton attention.
Gonorrea
Gonorrea est un terme plutôt populaire en Amérique Latine. Ce mot fait référence à une fameuse maladie vénérienne (la gonorrhé, en français). Dans sa version vulgaire, gonorrea peut s’appliquer à quelqu’un ou quelque chose de désagréable ou de mauvais.
Exemple : ¡Qué gonorrea este curso de español!
Traduction : Quelle plaie ces cours d’espagnol !*
*Ndlr: nous ne faisons pas ici référence à nos cours d’espagnol Hotel Borbollon, évidemment.
Me cago en todo lo que se menea
Tu te sens triste, déçu ou frustré ? Voici l’expression parfaite pour toi. Me cago en todo lo que se menea signifie “je fais mes besoins sur tout ce qui bouge”. Nous n’en dirons pas plus.
Bon à savoir : de nombreuses expressions hispanophones évoquent l’action de déféquer sur quelque chose ou quelqu’un. “Me cago en…” à toi de compléter la phrase !
Exemple :
– Te has olvidado las llaves
– Me cago en todo lo que se menea
Traduction :
– Tu as oublié tes clés !
– Je fais mes besoins sur tout ce qui bouge
Hostia
Juron très populaire en Espagne, il peut signifier “enfer sanglant” ou une version très vulgaire de “bon sang !”. L’Hostia fait référence à l’hostie, ce petit pain proposé durant les messes chrétiennes.
Exemple : ¡Hostia, llega la policía! ¡Escondámonos!
Traduction : Bon sang, la police arrive, cachons-nous !
Apprenez l’espagnol avec Hotel Borbollón 🇪🇸
Vete a freír espárragos
Littéralement “va donc frire des asperges”, cette expression ravira les amateurs et amatrices de vitamine B. Ne te laisses pas berner par son côté sympathique : vete a freír espárragos se traduit par “va te faire voir”.
L’expression semble dater du 19ᵉ siècle. À cette époque, il était convenu de faire bouillir les asperges avant de les consommer. Les frire était par contre une perte de temps conséquente.
Exemple :
– No quiero vacunarme.
– ¡Vete a freír espárragos!
Traduction :
– Je ne veux pas me faire vacciner.
– Va donc frire des asperges !
Eres más feo que pegar a un padre con un calcetín sudado
“Tu es plus laid que l’action de frapper son propre père avec une chaussette sale”. On te l’accorde, c’est plutôt technique. Si l’aspect physique de ton adversaire te déplaît*, tu peux utiliser cette incroyable insulte (même si, comme nous, tu as peut-être du mal à comprendre l’analogie).
*Ndlr: rappelons tout de même qu’on ne juge pas sur les apparences
Exemple : Eres amable pero más feo que pegar a un padre con un calcetín sudado. Seamos amigos.
Traduction : Tu es très gentil mais tu es plus laid que l’action de frapper son propre père avec une chaussette sale. Restons amis.
Nous espérons sincèrement t’avoir motivé à initier ta toute première dispute en espagnol. Si tu souhaites tenir une conversation amicale, n’hésites pas à tester gratuitement notre cours d’espagnol en ligne Hotel Borbollón pendant 7 jours.
Apprenez l’espagnol avec Hotel Borbollón 🇪🇸
Lire aussi sur le même sujet :
- 10 faux-amis français et espagnols
- 5 mots d’argot hispanophones à utiliser sans modération
- L’espagnol d’Espagne et l’espagnol d’Amérique Latine : quelques différences
- 5 expressions idiomatiques en espagnol à connaître
- 5 mots français empruntés à l’espagnol
- 5 mots espagnols intraduisibles en français que vous devriez connaître