10 insultos en francés quebequense

¿Sabías que el francés tiene alrededor de 300 millones de interlocutores alrededor del mundo? Se predice que esta cifra aumentará considerablemente en los próximos años…

Solamente en la provincia francocanadiense de Quebec viven cerca de siete millones de francoparlantes nativos, lo que convierte a Canadá en el tercer país donde más se habla francés. La cosmopolita ciudad de Montreal es la cuarta ciudad francófona más grande del mundo.

Para que te familiarices con el léxico de insultos y palabrotas quebequenses, hemos seleccionado algunas expresiones populares de esta provincia canadiense:

Ostie o Ostie de… 

El insulto ostie puede emplearse como interjección para expresar molestia hacia una situación. En español corresponde a “hostia” o “joder” (España), “puta madre” (México) y “jueputa” (Colombia). La palabra ostie proviene del sustantivo hostie, que se refiere a la hostia de la comunión en la religión cristiana. 

Dato curioso: este insulto es uno de los más apreciados en Quebec. También puede emplearse su versión corta sti

Ejemplo: Ostie qu’il m’énerve !

Traduccion: ¡Joder, me estas sacando de quicio!


Aprende francés con Frantastique 🇫🇷


Newfie 

Este insulto es mucho más popular entre los jóvenes adultos. Newfie es la abreviación de la palabra Newfoundland, que se refiere a los habitantes de Terre-Neuve, la provincia vecina de Quebec. Es un término peyorativo, pero también un poco amable, que traduce “tonto”.

Ejemplo: Regarde-moi cette newfie qui n’a pas de manteau !

Traduccion: Mira ese tonto, ¡ni siquiera lleva abrigo!

Gros colon

Sabemos lo que estás pensando… Gros colon no tiene nada que ver con el tamaño del colon de alguien… Si, por el contrario, pensaste en Cristóbal Colón, entonces estás muy cerca… La palabra colon se refiere a un (a) colonizador (a). Este insulto es empleado para describir a alguien como “poco sofisticado/sofisticada”, “ignorante” o “montañero/montañera” (muy parecido al insulto francés beauf).

Ejemplo: Tu as rencontré le nouveau manager? Il a vraiment l’air d’un colon.

Traducción: ¿Has conocido al nuevo director? Parece un montañero.

Tabarnak / Tabernacle

Tabarnak es una variación fonética del término tabernacle, que es la caja ornamentada en la que se guardan la comunión y el vino. En Quebec, se ha convertido en un insulto muy popular para expresar enfado, molestia o sorpresa. Su equivalente en español es “puta madre” o “maldita sea”, ambas empleadas en España y Latinoamérica.  

Ejemplo: Nous ne sommes pas parties en vacances depuis plus d’un an, tabernacle !

Traducción: Hace más de un año que no nos vamos de vacaciones…¡maldita sea!

Criss o Crisse

Criss (a veces escrito crisse) es el diminutivo de Christ. Se trata de un insulto versátil que se emplea habitualmente para darle mayor peso a una emoción negativa. Al igual que ostie, criss también puede traducirse como “joder” (España), “puta madre” (México) y “jueputa” (Colombia). 

Ejemplo: Ostie de criss de tabernacle, ce plat est immonde.

Traduccion: Joder…este plato está inmundo.

Dato curioso: esta palabrota puede emplearse como sustantivo, adjetivo e incluso como verbo (crisser), tal y como en la expresión criss ton camp (“lárgate de aquí”).

Calisse / Câlice / Coliss

Este insulto es muy popular en Quebec, ya que se refiere a la copa que contiene el vino de la misa en la religión católica. Calisse se emplea para expresar disgusto, desánimo o frustración. Este término también puede ser utilizado como verbo: je m’en calisse (“me vale verga”) o je décâlisse (“me largo”).

Ejemplo: Calisse, je déteste les peintures de cet artiste !

Traduccion: Joder, ¡odio las obras de este artista!

Tu fais dur

Si alguien emplea esta expresión contigo quiere decir que esa persona te encuentra muy desagradable. Tu fais dur también se refiere a un lugar u objeto de aspecto horrible. 

Ejemplo: Franchement, tu fais dur avec ta chemise à pois.

Traducción: Sinceramente, te ves horrible con tu camisa de pepas. 

Niaiseux / Niaiseuse

Este insulto es perfecto para referirse a alguien estúpido o ignorante. También posee un tono más ligero que traduce “tonto/tonta”. 

Ejemplo: Il ne sait même pas placer le Kazakhstan sur une carte ce maudit niaiseux.

Traduccion: Este tonto ni siquiera sabe ubicar Kazajstán en un mapa.

Gros écœurant

En el francés de Quebec, el adjetivo écœurant/écœurante tiene una connotación diferente al francés de Francia (que se refiere a algo hostigante). En Quebec, significa algo “asqueroso”, “espantoso”, “genial” o “maravilloso”. Sólo el contexto te lo dirá…

Ejemplo: Il a fait exprès d’éternuer sur son voisin de train… quel gros écœurant !

Traducción: Estornudó a propósito sobre la persona que iba a su lado en el tren…qué tipo tan asqueroso.


Aprende francés con Frantastique 🇫🇷


Ciboire

Ciboir traduce en español “copón”, el vaso sagrado en forma de copa grande que contiene las hostias consagradas en la religión católica. Esta palabra es empleada como adjetivo para expresar una emoción negativa. Para mayor impacto, agrega la palabra saint, lo que dará como resultado saint ciboire, la traducción perfecta de “puta madre”.

Ejemplo: Saint ciboire qu’est ce qu’il fait froid aujourd’hui !

Traducción: Puta madre…¡qué frío hace hoy!

Bonus 1: Les nouilles ne sont pas toutes dans la soupe

No importa cuánto te rompas el cerebro, no podrás descubrir el sentido de esta expresión. Les nouilles ne sont pas toutes dans la soupe (literalmente, “todos los fideos no están en la sopa”) es una metafórica forma de describir a alguien como “estúpido”. 

Bonus 2: Etre habillé comme la chienne à Jacques

Se dice que esta última expresión proviene del término jaque, que describe un abrigo de cuero que llevaban los perros de caza en el siglo XVI y que les daba un aspecto bastante ridículo. Con el tiempo, el término jaque se ha confundido con el nombre francés Jacques. Actualmente, esta expresión (literalmente, “estar vestido (a) como la perra de Jacques”) se refiere a una persona simple, sin gracia.

P*ta madre…hemos terminado… ¿Quieres aprender nuevas expresiones e insultos francófonos? Descubre nuestro curso de francés en línea Frantastique. 


Aprende francés con Frantastique 🇫🇷

Artículos relacionados:

Deja un comentario