5 palabras del argot francés: habla como una persona nativa

¿Crees que dominas muy bien la lengua francesa? ¿Conoces la jerga y las expresiones de barrio de Burdeos, Marsella o París…?

Si quieres ser fluido en francés y te apasiona la cultura francesa, es importante que conozcas algunas palabras coloquiales que hacen parte del vocabulario de esta lengua. Este artículo explica cinco palabras de la jerga francesa que te harán pasar por un local y contribuirán en tu aprendizaje del francés en línea:

Casse-dalle

¿Amas comer? ¡Pues seguro esta será una de las palabras coloquiales más fáciles para ti! (No por nada es la primera en nuestro artículo). La expresión casse-dalle se entiende como “refrigerio” en español. Para ser más exactos, es lo que en Latinoamérica corresponde a “algo para picar” y en España a “bocadillo” o “picoteo”. Y es que la palabra casse-dalle tiene mucho sentido, incluso para quienes son principiantes en francés, ya que el término proviene del verbo casser (“romper”) y del sustantivo dalle (jerga de “hambriento/hambrienta”). Por lo general, se trata de un sándwich compuesto de una baguete rellena de una lonja de jamón o de queso camembert. 

Sinónimo en francés: casse-croûte. No te preocupes… ¡No vas a morirte de hambre en Francia! 

Nota: la palabra dalle puede utilizarse en varios contextos: avoir/crever la dalle (“estar muerto/muerta de hambre”), que dalle (“nada”), avoir la dalle en pente (“ser un bebedor/una bebedora”). 

Ejemplo: N’oublie pas de prévoir un casse-dalle pour notre randonnée de demain. 

Traducción: No olvides preparar un refrigerio para nuestra caminata de mañana.

Pieu

Si además de comer, también amas dormir (¿quién no?) de seguro esta palabra también la aprenderás con mucha facilidad. Pieu data del siglo XVIII y significa lit (sí… ¡cama!). Así que si un francés o una francesa te dice que eres bon/bonne au pieu (“bueno/buena en la cama”), de seguro se trata de un halago. O podrías ser tú quien la emplee para halagar a tu próxima conquista francesa…si es el caso, por supuesto (nunca se sabe).

Nota: al transformarse en verbo se pieuter, significa aller se coucher (“ir a acostarse”).

Ejemplo: Je dois absolument rattraper mon sommeil, je vais me pieuter

Traducción: Tengo que recuperar el sueño, voy a acostarme.

Aprende francés con Frantastique 🇫🇷

Bagnole

Esta es una de esas palabras que la comunidad francófona no ha podido dejar donde pertenece: el pasado. Este término coloquial se originó de las palabras banne y carriole, que hacían referencia a un tipo de carro utilizado en el siglo XIX. En la época, bagnole se empleaba para referirse a los carros que transportaban ciertos tipos de materiales como el carbón. Actualmente, se utiliza como sinónimo de voiture (“carro”).

Nota: para referirse a cualquier carro, sin importar su gama, también pueden utilizarse los modismos une caisse (literalmente, “una caja”), chignole o tacot. Estamos de acuerdo contigo… ¡Qué complicado puede llegar a ser el francés! ¿Te imaginas los franceses y las francesas? Mon dieu !

Ejemplo: Tu as une sacré bagnole ! On va faire un tour ? 

Traducción: ¡Tienes un carro espectacular! ¿Vamos a dar un paseo?

Pinard 

En Francia, el alcohol se toma en serio… Muy en serio… Por esta razón, existen varias formas de referirse al vino (vin). Una de las más comunes es pinard. ¡Espera!… Cabe aclarar que esta palabra no se utiliza para referirse a cualquier vino, sino a aquel que es “barato” y “de poca calidad”. Así es, si hablamos de vino, Francia puede ser un país muy…muy exigente… El modismo pinard data del siglo XIX y es derivado del término pinot, la variedad de uva roja más común de la época.

Nota: las palabras picrate, vinasse o piquette también se utilizan para referirse a pinard (“vino”). 

Ejemplo: Passe-moi le pinard. Je vais me saouler ce soir

Traducción: Pásame el vino, voy a emborracharme esta noche. 

Baraque

¿No aprendiste esta palabra durante tu curso de francés ? Lo sabíamos… Por eso la incluimos en este artículo. Inicialmente, baraque se refería a una pequeña cabaña de madera. Espera…antes de continuar… ¡Cuidado con la pronunciación! No vayas a confundirte con el 44o presidente de los Estados Unidos de América. Para que esto no suceda, también puedes emplear los términos zone y bicoque, pues al igual que baraque, se utilizan como sinónimos coloquiales de maison (“casa”).

¡Atención! El adjetivo baraqué (con acento) se utiliza para describir mujeres y hombres con muchos músculos. 

Ejemplo 1: J’ai économisé pendant dix ans pour une superbe baraque à Ivry-sur-Seine, mais il y a de gros travaux à prévoir

Traducción: He ahorrado durante diez años para comprar una hermosa casa en Ivry-sur-Seine, pero hay que hacerle bastantes arreglos.

Ejemplo 2: Je n’avais pas vu Paul depuis deux ans : tu as vu comment il est baraqué maintenant? 

Traducción: No había visto a Paul desde hace diez años: ¿viste lo musculoso que está ahora?

Bonus: Calendos 

No sería posible terminar esta lista sin referirse a una de las mayores especialidades francesas: el queso. Y no, no nos referimos a cualquier queso…, sino al queso estrella en Francia: el camembert. Los franceses han popularizado no una, sino dos palabras para referirse a esta maravilla fragante: calendos y claquos. Qué bien huele, ¿no? Y…por supuesto… Bon appétit

¿Quieres agregar más palabras de la jerga francesa a tu lista de vocabulario? Prueba gratuitamente nuestro curso de francés en línea Frantastique. 


Aprende francés con Frantastique 🇫🇷

Artículos relacionados:

4 comentarios sobre “5 palabras del argot francés: habla como una persona nativa

  1. Laura Ardila

    Un blog increíble con datos muy interesantes para la inmersión cultural que conlleva aprender un nuevo idioma. La escritura impecable, es muy agradable leerlos. Me declaro fiel lectora a partir de ahora.

    1. Vanessa

      Laura, muchísimas gracias por tu increíble comentario sobre nuestro blog. Nos encanta que sea de tu total agrado. Vienen muchos artículos más, así que podrás seguir disfrutando de estas enriquecedoras lecturas.

Deja un comentario