Journée internationale de la traduction : ces 11 mots français employés par les anglophones

La journée internationale de la traduction se célèbre tous les 30 septembre depuis 2017 et envoie un message fédérateur : rendre hommage aux spécialistes des langues, souligner l’importance de leur travail pour unir les nations, faciliter le dialogue et permettre la compréhension et la coopération.

Quelle meilleure occasion que cette journée pour découvrir les mots français communément employés par les anglophones ! 

Si les anglicismes sont surreprésentés à travers le monde, la langue française, elle aussi, arrive à s’immiscer dans les dictionnaires des pays voisins. En effet, depuis la conquête normande de l’Angleterre en 1066, notre langue a grandement influencé la syntaxe, la grammaire, l’orthographe, le vocabulaire et même la prononciation de l’anglais. D’ailleurs, d’après la linguiste Henriette Walter, plus des deux tiers du vocabulaire anglais sont d’origine française, tandis que les emprunts de notre langue à l’anglais sont de l’ordre de 4%.

Chez Gymglish, nous adorons les langues et les histoires qu’elles racontent sur nos cultures. Ainsi, découvrez sans plus attendre 10 mots ou expressions françaises communément utilisés par les anglophones :

1) Déjà-vu

On ne vous parle pas de la chanson de Beyonce mais bien de l’expression française employée pour décrire une sensation d’avoir déjà vécu une expérience, un moment présent. En anglais, le sens est le même, c’est d’ailleurs une des expressions fétiches des anglophones. À prononcer “déija vou”, précise l’Oxford Dictionary.

Exemple : “It’s like déjà vu all over again” – Quote attributed to Yogi Berra

2) C’est la vie

Expression employé dans le langage courant, met en avant le côté fataliste et inéluctable d’une situation. En anglais, cette phrase pourrait être traduite par “That’s just the way life goes” ou même simplement “That’s life for you”.

Exemple : Well, I guess I can’t afford to go to the hospital in my own country but, C’est la vie”.

3) Résumé

Très éloigné du sens français, le terme désigne ici le Curriculum Vitae (CV) et non le résumé d’un livre ou d’une discussion ! Note : le mot CV s’utilise davantage en anglais britannique, mais moins en anglais américain.

Exemple : I handed in my resumé today, I certainly think the world needs more Uber drivers.

4) Cul-de-sac

Prononcé [kuhl-duh-sak] en anglais, ce mot est couramment employé par nos voisins anglophones pour désigner une route sans issue. Peut également se traduire par “dead end” en anglais.

Exemple : I told you we shouldn’t have followed the GPS, we’ve ended up in a cul-de-sac!

5)  Faux pas

A remark or action in a social situation that is a mistake and causes embarrassment or offense” nous explique le Cambridge Dictionary. Un faux pas revient donc à commettre une maladresse ou faire une erreur par ignorance.

Exemple : George made a fashion faux-pas yesterday by wearing fur at Lisa’s Vegan birthday party.

6) Hors-d’oeuvre

Terme très en vogue aujourd’hui, “hors-d’oeuvre” peut avoir deux significations en fonction de son utilisation. Il peut à la fois signifier un apéritif élaboré, un cocktail dinatoire, ou bien s’employer pour faire référence à un petite entrée servie avant un repas. On peut remplacer ce terme par “appetizer”.

Exemple : Janet is inviting us to her place to eat some hors-d’oeuvres. Do you think we should bring some champagne or some pretzels?

7) Voilà

Les anglophones adorent employer cette interjection pour ponctuer une conversation ou bien pour montrer quelque chose qu’ils viennent de terminer, dont ils sont fier.es (un peu comme leur fameux “ta-dah”), version chic.

Exemple: A sprinkle of salt and pepper et voilà! My signature beef stew is ready.

8) Avant-garde

Très certainement l’expression la plus usitée par les anglophones, mais aussi par les hispanophones ou germanophones, elle sert à désigner quelque chose de novateur, de moderniste ou d’inédit. En anglais, cette locution désigne “Artists, writers, musicians, etc, whose techniques and ideas are markedly experimental or in advance of those generally accepted” (Oxford Dictionary). De ce terme a également découlé des variantes sous forme de noms, tels que “avant-gardism” ou “avant-gardist”.

Exemple : It’s safe to say that Andy Warhol was an avant-garde artist, but I don’t approve of his blatant copyright infringement of soup cans.

9) Rendez-vous

Lors de votre prochain voyage en Ecosse ou en Australie, il est très probable que vous entendiez ce mot. Il a la même signification qu’en français, mais le [ez] se prononce [ay] au lieu de [é]. En langue anglaise “rendez-vous” fait le plus souvent référence à un rencard amoureux. Il est également utilisé dans le langage militaire “rendezvous point”.

Exemple : I have a rendez-vous with Mike tonight, I’m a bit nervous. I don’t think he’s ever performed brain surgery before.

10) Touché

En français, ce mot possède un éventail de significations, mais dans le vocabulaire américain, l’adjectif a un sens bien précis : celui de “reconnaître le succès d’un coup en escrime ou la pertinence de l’argument de son partenaire ou d’un adversaire”. C’est dans ce sens que le mot “touché” a su trouver sa place parmi les jeunes anglophones, et tout particulièrement dans les échanges sur les réseaux sociaux. On pourrait le traduire par “tu m’as eu !” ou “très juste !”.

Exemple : “-I’m madly in love with you” 

“-I just delivered your pizza, dude.”

“-Touché.”

11) Crème de la crème

Tient son origine du mot “crème” qui autrement désignait la partie la plus riche en graisse qui surnage dans le lait. Cette locution est davantage employée aujourd’hui pour parler d’une élite. En langue anglaise, “crème de la crème” sert à désigner le meilleur, quelque chose de qualité supérieure.

Exemple : This blog is truly la crème-de-la-crème of Dawson’s Creek fan fiction

Du domaine de la mode, en passant par la gastronomie et la séduction, la langue française trouve, encore aujourd’hui, sa place dans la langue anglaise.

Si vous souhaitez vous améliorer en anglais, optez pour Gymglish : des cours d’anglais fun, concis et personnalisé en seulement 10 minutes par jour. Testez notre solution gratuitement pendant 7 jours ici.

Crédit photo : Pixabay

Laisser un commentaire